Manuscript Details

New Search 

DREAMSEA Project No.:
DS 0062 00106
Institution:
HMML; DREAMSEA
Surrogate Format:
Digital
IIIF Manifest:
https://www.vhmml.org/image/manifest/627810
Country:
Laos
City (Province):
Luang Prabang
Name of collection:
Vat Manorom Sattharam
Right to Left?:
No
Current Status:
In situ
Sponsor:
Lung Nòi Müangchai
Subject matter:
Jataka
Copyist:
Lung Nòi Müangchai
Copying date in native date:
CS 1322, a kot chai year
Copying date in Gregorian:
1960
Place of copying:
Luang Prabang
Script:
Tham Lue
Writing support:
Palm-leaf
Watermark?:
No
Countermark?:
No
Manuscript cover?:
Yes
Binding?:
No
Manuscript cover dimension:
54.7 x 5.1 cm
Manuscript paper dimension:
54.7 x 5.1 cm
Text block dimension:
46.6 x 4.5 cm
Number of pages:
18 pages
Number of blank pages:
2 pages
Rubrication?:
No
Illumination?:
No
Illustration?:
No
Manuscript condition:
Good
Description of manuscript content:
King Sunanda succeeded to the throne in Champa kingdom, he ruled his people with the virtues of rules. Therefore, the Champa kingdom was at peace. Later the three wives of King Sunanda together gave births to their children. The first wife gave birth to a son named Inthesiri. The second wife gave birth to a daughter named Kummara Sumita. The third wife gave birth to a daughter named Phommadevi. After death, King Sunanda was reborn in Tusita heaven.
Colophon:
ລານທີ່ 8 ໜ້າ 1-2: ສະເດັດແລ້ວຍາມກິນງາຍແລ້ວແກ່ຂ້າແລ. ຈຸນລະສັກກະຣາດໄດ້ 1322 ປີກົດໃຈ້ ເດືອນ 5 ອອກ 2 ຄໍ່າ ແມ່ນວັນພຸດ ຂ້າລຸງນ້ອຍ ເມືອງໄຈ ຂຽນເມື່ອມໍ່ 25003 (2503). ຂ້າໄດ້ຂຽນ ຂໍໃຫ້ໄດ້ເຖິງ ສຸດທິນັງ ວັດຕະເມທານັງ ມັກຄະ ຜະລະນັງ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸໂນ ນິດຈັງ ທຸວັງ ທຸວັງ ແດ່ເທີ້ນ. Folio 8 on the recto and verso side: The writing of this manuscript was finished at the time of breakfast. In Cunlasakkarat (CS) 1322, a kot chai year, on the second day of the waxing moon of the fifth lunar month, Wednesday. I am Lung (uncle) Noi Mueangchai, made this manuscript almost in the year of BE 2503. I am the scribe, may I attain sudinnaṃ vatta me dānaṃ magga bhalanaṃ nibbāna paccayo hotu no niccaṃ dhuvaṃ dhuvaṃ (The alms that I have already given to be condition for us to reach the Path, Fruit and Nirvana constantly and certainly).

Item 1 - Title in Native script:
ຊ້າງ 3 ງາ ປາ 3 ງ່ຽງ (ຜູກ 5)
Item 1 - Title in Roman script:
Xāṅ 3 ngā pā 3 ngiaṅ (phuk 5)
Item 1 - Title in English script:
A three-viory-elaphant and a three-fin-fish (fascicle 5)
Item 1 - Author:
Anonymous
Item 1 - Language:
Lue; Lao; Pali
Top