Manuscript Details

New Search 

DREAMSEA Project No.:
DS 0063 00109
Institution:
HMML; DREAMSEA
Surrogate Format:
Digital
IIIF Manifest:
https://www.vhmml.org/image/manifest/628120
Country:
Laos
City (Province):
Chomphet (Luang Prabang)
Name of collection:
Vat Pak Lueng
Right to Left?:
No
Current Status:
In situ
Sponsor:
Saen Surin; his wife; all their children
Subject matter:
Jataka
Copyist:
Anonymous
Copying date in native date:
CS 1196, a kat sanga year
Copying date in Gregorian:
1834
Place of copying:
Vat Pak Lueng, Chomphet district
Script:
Tham Lao
Writing support:
Palm-leaf
Watermark?:
No
Countermark?:
No
Manuscript cover?:
Yes
Binding?:
No
Manuscript cover dimension:
57.1 x 4.7 cm
Manuscript paper dimension:
57.1 x 4.7 cm
Text block dimension:
51.4 x 3.6 cm
Number of pages:
58 pages
Number of blank pages:
2 pages
Rubrication?:
No
Illumination?:
No
Illustration?:
No
Manuscript condition:
Poor
Description of manuscript content:
The content tells the story of Monk Vangkhisa (Venerable Vamgisa Thera). While dwelling at the Jetavana monastery in Savatthi, the Buddha spoke about a monk and delivered this sermon. Brahmin Vangkhisa was a fortune teller by knocking the skull of a dead body. He could predict that this skull of the person who was reborn in hells, realm of hungry ghosts, realm of beasts, host of demons, human world or heavens. Later, the Buddha tested him with five skulls. The first four skulls, each belongs to one who was reborn in hell, realm of beasts, human world or heavens. The fifth skull belongs to arahanta (holy one). Vangkhisa could predict the first four skulls correctly. But he could not predict the fifth skull. Finally, he surrendered the Buddha and asked the Buddha for ordination. Firstly, he intended to learn the Buddhist spells from the Buddha. Later he obtained arahatship.
Colophon:
ລານທີ່ 1 ໜ້າ 1: ສັງກາດຣາຊະໄດ້ ພັນຮ້ອຍ 916 (ຈສ 1196) ຕົວ ປີກົດສະງ້າ ເດືອນ 10 ແຮມ 14 ຄ່ຳ ວັນ 4 ລິດຈະນາແລ້ວຍາມທ່ຽງວັນ ແສນສຸລິນ ຫົວໂພນ ມີສັດທາກັບທັງພະລິຍາເມຍມິ່ງ ລູກແກ້ວກິ່ງບໍລິສຸດ ກັບທັງຍາດຕິກາວົງສາພີ່ນ້ອງຊູ່ຄົນ ພ້ອມກັນສ້າງທຳມະບົດ ໄວ້ສືບສາສະໜາພະພຸດທະເຈົ້າ ເທົ້າໝົດຊົ່ວລານ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ທຸວັງ ທຸວັງ ທຸວັງ ນິດຈັງ ນິດຈັງ. ມື້ກົດສັນ. Folio 1 on the recto side: Sangkat thousand hundred 916 (CS 1196) a kot sanga year, on the fourteenth day of the waning moon of the tenth lunar month, the fourth day of the week (Wednesday), the writing of this manuscript was finished in the midday. Saen Sulin from Huaphon village, together with his wife, children and all relatives, jointly sponsored the making of this manuscript entitled Thamma pattha, to support the Teachings of the Buddha to last until the end of the palm leaf. Nibbāna paccayo hotu dhuvaṃ dhuvaṃ dhuvaṃ niccaṃ niccaṃ (May this be a condition to reach Nibbana certainly and constantly). A kot san day.

Item 1 - Title in Native script:
ທໍາມະປັດທະ (ມັດ 17, ຜູກ 10)
Item 1 - Title in Roman script:
Dhammapada (mat 17, phuk 10)
Item 1 - Title in English script:
Way of Truth (bundle 17, fascicle 10)
Item 1 - Author:
Anonymous
Item 1 - Language:
Pali; Lao
Top