The merit derived from making various flags in order to worship the Triple Gem.
Colophon:
Folio 6 on the verso side: In the Buddhist Era (BE) 2518, a hap mao year, on the tenth waning day of the tenth [lunar] month, a Monday, the writing of this manuscript was finished at the time of the morning drum (between 7.30–9.00 o’clock). Pha (monk) Phui, the abbot of Vat Pha Mahathat Rajabovaraviharn, and the Chao Khanatasaeng Vat That (the ecclesiastical head of the sub-district of Vat That) of Luang Prabang, is the scribe. May the benefit of this donation of the Dhamma become a condition for me to reach Nirvāna in the future. Suddhinaṃ dhammadānaṃ asavak khayavahaṃ hotu anāgate kāle niccaṃ dhuvaṃ paramaṃ sukhaṃ hotu. (May the Dhamma gift that I have already given be a condition for me to obtain the extinction of defilements in the future, constantly and certainly. May I obtain the greatest bliss). September 30, 1975.
Item 1 - Title in Native script:
ສະຫລອງສັບພະທຸງ
Item 1 - Title in Roman script:
Salòng sabba dhung
Item 1 - Title in English script:
The merit derived from making various flags in order to worship the Triple Gem.