The manuscript referred to a manuscript called “Pārāsa” which was originally composed in Sanskrit. Phra Thammasiri from Pagan translated the manuscript into vernacular language, using Yok Sab method (like the Nissaya manuscript). His students, Phra Chaturangkaphon who specialized in the Tipiṭaka and Phra Yanamangkala who specializes in Astrology, brought the manuscript back to Chiang Mai. The manuscript Pāsāra, with elaborate explanations, contains the knowledge in different fields such as Linguistics, Astrology, Astronomy and Math etc.
Colophon:
รามเหียร ผูกต้น มณีวัณณรัสสภิกขุ ลิกขิตตะ สยเมว เหฏฺฐ กมฺมกรณ ปริปุณฺณ ภคุวาเร ฯ ยามตูดช้าย ปลางเมตตา มนฺทิราราม ในนครทักขิณชยนันทปูรี วันนั้นกลี้ ฯ สักราชได้ 1219 ตัว ปลีเมืองไส้ เดือน* สราวณะ ขึ้น 10 ฅ่ำ วัน 6 ยามตูดช้าย ฯ
[I], Phra Maniwan, inscribed this manuscript on my own during my stay at Wat Monthian, Müang (city) Nan. The copying was done in the afternoon, in CS 1219, on the tenth waxing-moon day of the Sarāvaṇa month, a Friday.
Remark: This date corresponds toFriday, 31 July 1857 (1219 Sravana 10).
Other notes:
(The left side of the first folio) “Ramahian, first fascicle”.