Manuscript Details

New Search 

DREAMSEA Project No.:
DS 0011 00413
Institution:
HMML; DREAMSEA
Surrogate Format:
Digital
IIIF Manifest:
https://www.vhmml.org/image/manifest/519028
Country:
Laos
City (Province):
Luang Prabang
Name of collection:
Vat Maha That Rasabovoravihan
Right to Left?:
Yes
Current Status:
In situ
Sponsor:
Sao (Mrs.) Buasi and her husband, Xiang (ex-novice) Suk together with parents and all children
Subject matter:
Buddhist chronicle
Copyist:
Chao Mòm (monk) Uan
Copying date in native date:
ອອກໃໝ່ 5 ຄໍ່າ ວັນ 1 ມື້ ຮ້ວງເປົ້າ ເດືອນ 12 ສັງກາດ 1242 ຕົວປີ ກົດຍີ່
Copying date in Gregorian:
1880 November 06
Place of copying:
Luang Prabang
Script:
Tham Lao
Writing support:
Palm-leaf
Watermark?:
No
Countermark?:
No
Manuscript cover?:
No
Binding?:
No
Manuscript cover dimension:
5.2 x 59 cm
Manuscript paper dimension:
5.2 x 59 cm
Text block dimension:
4 x 53.5 cm
Number of pages:
58 pages
Number of blank pages:
6 pages
Rubrication?:
No
Illumination?:
No
Illustration?:
No
Manuscript condition:
Good
Description of manuscript content:
In the Buddha’s time, the Lord Buddha gave his eight hairs to two brother merchants. They received the hairs with the most pleasure. Then they built a stupa on the Si Khutara Mount for enshrining the Buddha’s relics of hairs in order to people and divine deities to pay respect and to worship.
Colophon:
Folio 27 on the recto side: In Culasakkarat (CS) 1242, a kot nyi year, on the fifth waxing day of the twelfth [lunar] month, the first day of the week (Sunday), a huang pao day. the writing of this manuscript was finished at the time of the evening horn (between 15.00–16.30). Sao (Mrs.) Buasi and her husband Xiang (ex-novice) Suk and their parents and all their children had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Nithan Phathat sakung to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of 5000 years. May all of us reach the three states of happiness of which Nirvāna is the ultimate goal, may all my wishes and desires not be ignored. Vatta nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ (Nirvāna is the greatest bliss). I, Chao Mòm (monk) Uan am the scribe. May I share much merit.

Item 1 - Title in Native script:
ນິທານພະທາດຊະກຸງ
Item 1 - Title in Roman script:
Nidān Phra Dhātu Sakung
Item 1 - Title in English script:
The chronicle of the Sakung stupa
Item 1 - Author:
Anonymous
Item 1 - Language:
Pali, Lao
Top