The text tells of an old Brahmin named Jūjaka who lived in Kalinga. He was wandering and begging and when he collected money, he left it with one of his friends. Because he stayed away so long, his friend spent all the money. When Jujaka came and asked for his money, they gave him their young beautiful daughter named Amittata instead. When Amittata was ridiculed by other brahmins’ wives for having an old husband, she asked Jūjaka to bring her Prince Vessantara’s children to work for her. Jūjaka left in accordance with her request.
Colophon:
สระเด็ชแล้วยามกองงายแก่ข้าแล ทุเจ้าภะนายตนใดได้เทษ ขอหื้อพิจจรณาหื้อถี่เทิอะ เหตว่าข้าบ่ซะนานแลเจ้าเอิยตัวข้าน้อยสามเณรอภิยะ เขียนค้ำชูสาสนาถาบ 5000 ภวสาแก่ข้าเติอะ ข้าเกิดมาชาติใดขอหื้อมีประหญาปัญญาอันกว้างขวางไพพายแท้ดีหลี ฯ นิพฺพานํ ปรมํ สุกฺขํ ตัวบ่งามสักหน้อย ใคร่เขียนนึ่งเกล่า ฯ
[I] finished writing [this manuscript] at the time of the morning drum. Monks and novices who use the manuscript for chanting are suggested reading it carefully because I am not good at inscribing palm-leaf manuscripts. I, Novice Aphiya, wrote [the palm-leaf manuscript] to ensure the continuation of the five-thousand-year [era] of the Teachings of Buddha. May I be endowed with wisdom and intelligence in my future rebirths. Nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ. My handwriting is not beautiful but I wanted to copy it.
Other notes:
(Left side of the first folio, written with blue ink) “Jūjaka”.