Manuscript Details

New Search 

DREAMSEA Project No.:
DS 0011 00695
Institution:
HMML; DREAMSEA
Surrogate Format:
Digital
IIIF Manifest:
https://www.vhmml.org/image/manifest/537323
Country:
Laos
City (Province):
Luang Prabang
Name of collection:
Vat Maha That Rasabovoravihan
Right to Left?:
No
Current Status:
In situ
Sponsor:
Sao (Miss) Kaeola together with her husband and children
Subject matter:
Buddhist tale
Copying date in native date:
ແຮມ 5 ຄໍ່າ ວັນ 3 ເດືອນຈຽງ ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ 1266 ຕົວ ປີກາບສີ່
Copying date in Gregorian:
1904 December 09
Place of copying:
Luang Prabang
Script:
Tham Lao
Writing support:
Palm-leaf
Watermark?:
No
Countermark?:
No
Manuscript cover?:
No
Binding?:
No
Manuscript cover dimension:
4.4 x 56.9 cm
Manuscript paper dimension:
4.4 x 56.9 cm
Text block dimension:
3.3 x 51 cm
Number of pages:
84 pages
Number of blank pages:
10 pages
Rubrication?:
No
Illumination?:
No
Illustration?:
No
Manuscript condition:
Good
Description of manuscript content:
Nyòt Tham in Lao (the peak of the Dhamma), or Cundasukarika Sutta in Pali, contains four fascicles. The manuscripts are popularly read by four monks in the nyot tham ceremony which is organized at a monastery or a house. The text describes the merit derived from paying homage to and listening to Cundasukarika Sutta as Dhammika Bandit did before. Due to the power of the merit, a miracle of lighting happened in Tavatimsa heaven. When God Indra acknowledged it, he sent Mataliputta to bring Dhammika to the heaven and asked him about his practice.
Colophon:
Folio 38 on the recto side: In Culasakkarat (CS) 1266, a kap si year, on the fifth day of the waning moon of the first [lunar] month, the third day of the week (Tuesday), a hap mot day, at the time of the evening horn (15:00–16:30), the writing of this manuscript was finished. Sao Keola together with her husband and children had the ardent religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Nyot tham to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of five thousand years. My all our wishes and desires be fulfilled. Sādhu sādhu nibbānaṃ paramaṃ sukkhaṃ (Well done! Well done! Nirvana is the greatest bliss).

Item 1 - Title in Native script:
ຍອດທໍາ
Item 1 - Title in Roman script:
Nyòt Dhamma
Item 1 - Title in English script:
The peak of the Dhamma
Item 1 - Author:
Anonymous
Item 1 - Language:
Pali, Lao
Top