Manuscript Details

New Search 

DREAMSEA Project No.:
DS 0011 00696
Institution:
HMML; DREAMSEA
Surrogate Format:
Digital
IIIF Manifest:
https://www.vhmml.org/image/manifest/537324
Country:
Laos
City (Province):
Luang Prabang
Name of collection:
Vat Maha That Rasabovoravihan
Right to Left?:
No
Current Status:
In situ
Sponsor:
Saen Mai Ngao and his wife, Sao Suk, together with their children
Subject matter:
Suttanta doctrine
Copying date in native date:
ຂຶ້ນ 12 ຄໍ່າ ວັນອາທິດ ເດືອນ 4 ຈຸນລະສັງກາດຣາຊາໄດ້ 2 ພັນ 4 ຮ້ອຍ 78 ຕົວ ປີເມິ່ງເປົ້າ
Copying date in Gregorian:
1935 February 25
Place of copying:
Luang Prabang
Script:
Tham Lao
Writing support:
Palm-leaf
Watermark?:
No
Countermark?:
No
Manuscript cover?:
No
Binding?:
No
Manuscript cover dimension:
4.7 x 58.6 cm
Manuscript paper dimension:
4.7 x 58.6 cm
Text block dimension:
3.8 x 53.9 cm
Number of pages:
58 pages
Number of blank pages:
3 pages
Rubrication?:
No
Illumination?:
No
Illustration?:
No
Manuscript condition:
Poor
Description of manuscript content:
While residing at Mount Gijjhakuta near Rajgir, the Buddha delivered a sermon of this Akaravatta Sutta to Sariputta Thera. The Sutta contains five verses starting from Navaradiguna Verse to Paramidatta Verse. The Akaravatta Sutta is more powerful than other suttas in preventing those who follow the Teachings against harm. Those who always recall the sutta would be safe from various dangers and have cleaned minds. The person listens, writes, recites, fallows and chants the text would be refrained from 30 kinds of dangers: ferocious animals, kings, water and fire, bad humans and devils, etc.
Colophon:
Folio 28 on the recto side: In Culasakkarat 2 thousand 4 hundred and 78 (corresponding to BE 2478), a moeng pao year, on the twelfth day of the waxing moon of the fourth [lunar] month, a Sunday, Saen Mai Ngao together with his wife, Sao Suk, and their children had the ardent religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Akaravattasut to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of five thousand years. May all my wishes and desires be fulfilled. May I enter the crystal city which is Nirvana. Niccaṃ dhuvaṃ dhuvaṃ (constantly and certainly).

Item 1 - Title in Native script:
ອາກາລະວັດຕະສູດ
Item 1 - Title in Roman script:
Ākāravatta Sutta
Item 1 - Title in English script:
Discourse on the conditions of the Buddha
Item 1 - Author:
Anonymous
Item 1 - Language:
Pali, Lao
Top